Giỏ hàng
Facebook Instagram Youtube Twitter

Địa Danh Bạ Việt Hán Nôm Thực Dụng

Đăng bởi Nguyễn Chí Việt ngày bình luận

MỤC LỤC [Ẩn]

    PHI LỘ

    Sách này làm ra, nhằm cung cấp tên Hán Nôm của phần lớn các địa danh trên lãnh thổ nước Việt Nam, được căn cứ trên Tập bản đồ Giao Thông Đường Bộ Việt Nam, do NHB Bản Đồ xuất bản.

    Phần tên Hán Nôm, chủ yếu được chọn theo hài thanh tiếng Việt chứ không hẳn đã là tên chính thức của địa danh đó theo tập tục truyền thống, hoặc theo cách đặt tên của cộng đồng người Hoa đã dùng.

    Ví dụ:

    1/ Chữ “yên” chúng tôi phần lớn viết là 垔 Khi biết chắc chắn tên thật như “Yên Tử” chúng tôi mới dùng chữ 安 Để tránh đọc nhầm “yên” thành “an”.

    2/ Chữ “thạnh” phần lớn dùng 晟 số ít dùng 盛 Để tránh đọc nhầm “thạnh” thành “thịnh”.

    3/ Chữ : “sài gòn” chúng tôi viết 犲棍 không dùng “tây cống” 西貢 của người Hoa. Chữ “vũng tàu” viết 湧艚 không dùng “đầu đốn” 頭頓 v.v…. Mục đích nói sao thì viết vậy tránh sự đọc nhầm.

    Qua vài ví dụ kể trên đã giải thích hai chữ “thực dụng” nằm trên đầu sách. Việc ghi chính xác tên thật của một vùng nào đó, nằm ngoài khả năng của chúng tôi, vì chỉ có thể thực hiện khi điền dã đến tận nơi, hoặc do độc giả là người bản địa cung cấp.

    Như trên đã nói, hễ có tên trên bản đồ thì chúng tôi liệt kê. Vậy những nơi không ghi tên trên bản đồ, lẽ tất nhiên chúng tôi không thể biết để thống kê được. Vì thế, không thể nói sách này đã đầy đủ 100% địa danh mang ý nghĩa toàn quốc.
    Chắc chắn sách còn nhiều thiếu sót, mong các bậc cao minh và độc giả hằng tâm chỉ giáo, để mỗi lần tái bản sách lại thêm phần tố hảo.
    Mọi góp ý xin liên lạc theo địa chỉ: Trúc Lam Giang Phi Tuấn, khu 3-Giang Xá, thị trấn Trôi, huyện Hoài Đức, thành phố Hà Nội. ĐT 0926722779 – 0433.661150. Xin chân thành cám ơn.

    Giang Xá, Quý Tỵ niên, Lan nguyệt, Cát nhật.
    Trúc Lam Giang Phi Tuấn
    Cẩn chí


    Cũ hơn Mới hơn